Hotel Céline*
Hotel Céline*
20050319*
posted by guillermo piro* at 1:24 PM
20050317*
posted by guillermo piro* at 1:00 PM
20050311*
VENEDIKT YEROFÉIEV

Liliana Villanueva está traduciendo al escritor ruso Venedikt Yeroféiev (no confundir con Viktor, La bella de Moscu, Anagrama) El libro se llama De Moscú a Petushkí y al parecer pertenece al género de las aguafuertes urbanas. En Francia y Alemania es considerado una obra de culto, como lo sería Arlt, seguramente. Editada por Feltrinelli en Italia, hoy los rusos leen a Yeroféiev como si nunca hubiesen leído a Bukowsky, lo cual es probable. Poca falta les hace, creo yo. Aquí la biografía del autor que acompaña la edición italiana.
Gracias a la generosidad de la traductora publicamos en el hotel el capítulo inicial: Moscú - Camino a la estación Kursk

        Todos dicen: Ah, el Kremlin, el Kremlin. Todos me hablaron de él, pero yo no lo he visto ni una sola vez. Cuántas veces (miles de veces) habré estado en curda por Moscú, o luego de una borrachera con la cabeza aún zumbándome, de Norte a Sur, de Este a Oeste, de un confín al otro de la ciudad, sin rumbo fijo. Pero al Kremlin, no lo vi ni una sola vez.
        Lo mismo ayer, otra vez, a pesar de que estuve dando vueltas toda la tarde, tampoco lo ví, y no es que estuviera realmente borracho. Cuando llegué a la estación Savelovski, me permití un vasito de Subrovka, como para empezar, ya que por experiencia sé que no inventaron ninguna pócima mejor como para empezar el día.
        Bien, un vaso de Subrovka. Y luego, en la calle Kaliaievskaia, otro vasito, por cierto no de Subrovka, sino de licor de cilantro. Un conocido mío dice que el licor de cilantro produce un efecto inhumano en las personas, es decir, al tiempo que fortalece los músculos, debilita el alma. Por alguna razón, a mí me produjo exactamente el efecto contrario: me fortaleció el alma al máximo, mientras se me ablandaron los músculos. Reconozco que eso también es inhumano. Por eso tomé ahí mismo, en la Kaliaievskaia, dos porrones de cerveza Shiguli y un fuerte trago de oporto, directamente de la botella.
        Ustedes me preguntarán: ¿Y qué más tomaste, Venichka? Yo mismo no lo sé, no sé qué más tomé por el camino. Únicamente recuerdo -y de eso me acuerdo muy claramente-, que en la calle Chejovskaia tomé dos copitas de licor de hierbas. Pero de ninguna manera debo haber cruzado la avenida Sadovoie Kolzó, sin haber tomado algo antes. No, de ninguna manera. Así que entretanto debo haber tomado alguna que otra copita.
        Sí, y entonces fui hacia el centro, aunque siempre me pasa lo mismo: cuando quiero ir al Kremlin, termino en la estación Kursk. En realidad tenía que ir a la estación Kursk y no al centro, pero igual fui al centro, para ver al menos una vez al Kremlin. De una forma u otra, yo creo que nunca voy a poder ver el Kremlin, ya que siempre termino en la estación Kursk.
        Podría llorar de rabia. No tanto por el hecho de que esta vez tampoco me salvé de llegar a la estación Kursk (¡Macanas! Ayer no llegué, pero hoy sí voy a llegar). Y tampoco por el hecho de que por la mañana me desperté en alguna escalera misteriosa. (Como pude comprobar, ayer me senté en un escalón de esa escalera, el cuarenta contando desde abajo, apreté mi maletín contra mi corazón y me dormí). No, no es eso lo que me da rabia. Lo que me da rabia es que, según mis cuentas, desde la calle Chejovskaia hasta esa escalera seguí tomando hasta gastar seis rublos, pero ¿qué fue lo que tomé y dónde lo tomé? ¿Y en qué orden? ¿Fue con ganas o tomé con asco? Eso no lo sabe nadie, y ahora nadie, nunca más, habrá de saberlo. Tampoco sabemos hasta ahora si fue el Zar Boris el que asesinó al Zarevich Dimitri ¿o fue al revés?
        ¿Qué escalera era esa? No tengo idea. Pero así es. Todo es así. Todo en el mundo sucede lentamente y al revés, para que el hombre no se convierta en un petulante, para que el hombre esté triste y confundido.
        Salí a la calle cuando empezó a amanecer. Cualquiera sabe, cualquiera que se despierte sin conciencia en una escalera extraña al amanecer sabe qué pesar lleva uno en el corazón mientras baja cada uno de esos cuarenta escalones de la escalera desconocida, y qué pesar lleva uno encima cuando sale al aire de la vereda.
        No importa, no importa, me digo a mí mismo, no importa. Ahí está la farmacia, ¿la ves? Y más allá el tipo de la campera marrón, que se caga en sus pantalones, ese que se rasca en la vereda. A él también lo ves. Y bueno, entonces, calmate. Todo está bién. Si querés ir a la izquierda, Venichka, andá a la izquierda, no te obligo a nada. Si querés ir a la derecha, andá a la derecha.
        Fui hacia la derecha, tambaleándome despacio por el frío y por la preocupación. Sí señor, por el frío y por la preocupación. Oh, ese pesar temprano en el corazón. Oh, infausta ilusión. Oh, esa falta de compromiso. ¿De qué está hecho ese pesar, al que nadie aún ha dado nombre? ¿De qué está hecho? ¿De parálisis o de náusea? ¿De extenuación nerviosa o de melancolía, ahí, en algún lugar cerca del corazón? Y si está hecho de todo eso, ¿de qué tiene un poco más: de entumecimiento o de fiebre?
        No importa, no importa, me dije a mi mismo, protéjete del viento y anda, despacio. Y respira profundo, muy profundo. Respira y trata de que, mientras camines, tus rodillas no se choquen una con otra. Y anda, hacia algún lugar. No importa adónde. Mismo si doblas a la izquierda, llegarás a la estación Kursk; si vas derecho, también llegas a la estación Kursk; y si vas a la derecha, te encontrarás también con la estación Kursk. Por eso, anda hacia la derecha, para estar seguro. Oh, ¡qué inútil! Oh, ¡qué efímero! Oh, tu, tiempo impotente, tiempo ignominioso en la vida de mi pueblo ¡oh tiempo entre el amanecer y el abrir de los negocios! ¡Cuántas canas se han colado en nuestras cabezas de vagabundos melancólicos! Anda, Venichka, anda.
20050308*


Cada rasgo que la hace deseable afirma la contingencia del deseo sexual: aquí, aquí, aquí, aquí, aquí. Es este el único poema que puede escribirse sobre le sexo: aquí, aquí, aquí-ahora.



Pocas semanas después de conocernos, recuerdo que le puse a Jacqueline una grabación del preludio y el liebestod de Tristan e Isolda. No había escuchado nada de Wagner, pero cuando escuchaba algo por primera vez lo hacía suyo enseguida. Todo lo que yo le mostraba, o todo lo que escuchaba, parecía extraer algo que ya llevaba dentro. Le horrorizaba todo lo que fuese falso, o mentiroso o artificial. Tenía algo que muy pocos interpretes tienen, el don de hacer sentir a los demas que en realidad ella iba componiendo la música a medida que la interpretaba. No sabía lo que era tener dificultades técnicas, ni lo que significaba tocar sobre seguro. Había una sensación de puro abandono cuando tocaba, y esa cualidad le granjeaba el cariño de sus colegas y de su público. Había algo en su manera de tocar que era absoluta e inevitablemente correcto, en lo que respecta al tiempo y la dinámica. Tocaba con mucho rubato, con gran libertad, pero resultaba tan convincente que uno se sentía como un pobre mortal frenta a alguien que poseía algun tipo de dimensión eterea. Hasta que la enfermedad comenzo a incapacitarla, podía hacer lo que se antojaba con el violonchelo y necesitaba practicar muy poco. Tenía una capacidad para imaginar el sonido que no lo encontré jamás en ningun otro músico. En realidad era un criatura de la naturaleza, una música de la naturaleza con un instinto infalible.
Daniel Barenboim sobre Jacqueline du Pre en Mi música en la vida.
Aquí, en mp3, el Cello Concerto en E minor de Edward Elgar.
20050307*
Eugenio Montale


Esta observación de Eugenio Montale acerca de la gastronomía francesa seguramente agradará mucho a nuestro amigo Matías Bruera.
"De todas las artes practicadas en Francia, el de la cocina es el menos mezclado con la vida. El único, se diría, que tiene necesidad de profesionales. Nada es más triste que una invitación a comer en casa de una familia que no disponga ni de medio ni de personal de servicio. Si en tales casos los anfitriones se limitaran a compartir con nosotros un trozo de pan y unas fetas de jamón, no pasaría nada malo. Pero el hecho es que muy a menudo las improvisadas ménagères se creen en la obligación de hacernos el honor y nos ofrecen ostras, terrinas de crema, tortillas de champiñón, trozos de carnero con una guarnición de dudosas legumbres; todo eso regado por esos vinos de appellation controlée, blancos, tintos o rosados, que de 'controlado' no tienen más que el nombre."
Hotel Céline es un programa de radio conducido por Luis del Mármol, Guillermo Piro y Luis González Bruno, in arte Jacques.
Se emite por Radio Nacional FaroFM 87.9— en Buenos Aires, Argentina, los sábados de 22 a 24.

contacto*

archivo*

links*

blogs*

pasaron por el hotel*
pablo ablanedo
ana amado
osvaldo baigorria
césar bandin ron
vicente battista
juan josé becerra
héctor benedetti
horacio bernades
carlos bernatek
leopoldo brizuela
matías bruera
esteban buch
pablo capanna
valeria castelló-joubert
nicolás casullo
sergio chejfec
agustín e. cimato
rafael cippolini
sergio cohn
jorge luis diéguez
ariel dilon
christian ferrer
diego fischerman
jorge fondebrider
ricardo forster
fulvio franchi
daniel freidemberg
germán garcía
josé garcía molina
omar genovese
mario goloboff
andreu gomila
eduardo grüner
luis gusmán
mariano hamilton
alejandro horowicz
ricardo ibarlucía
martín kohan
ariel kupfer
mario levin
pablo mancini
cecilia magnoli
ernesto mallo
claudio martyniuk
eduardo montes-breadley
marco morani
vicente muleiro
pablo narral
gustavo nielsen
adolfo nigro
fernando noy
elías palti
esteban peicovich
inés pereira
osvaldo quiroga
luis rappoport
víctor redondo
fernando regueira
alejandro ricagno
carlos riccardo
eduardo rinesi
guillermo saavedra
daniel samoilovich
alejandro santos
beatriz sarlo
juan sasturain
amalia sato
hugo savino
daniel schiavi
esteban schmidt
carlos skliar
anna kazumi stahl
damián tabarovsky
horacio tarcus
luis tedesco
juan terranova
luisa valenzuela
soledad vallejos
walter vargas
juan vattuone
victoria verlichak
horacio zabaljáuregui

huéspedes permanentes*

también estamos en*